Tulsa Queen, Emmylou Harris 日本でいえば山本潤子(旧姓新居:赤い鳥~ハイファイセット)を思わせる容姿。さらに清楚さと野性味を強調したような魅力があります。映像は若いころ、今やカントリーロックシンガーの大御所エミル―・ハリスです。 昨年70歳を迎えた団塊世代。 \"The ... 続きをみる
Countryのムラゴンブログ
-
- # Country
-
#
411式 英語発音完全マスター講座
-
OKIのマレーシア留学 ①
-
a chichen(臆病者)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(514)
-
a prank call(いたずら電話)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(497)
-
(文句を言って噛みつく)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(496)
-
「L, R, Soft-D音を極める講座 ワークショップ」第19回目スクーリング
-
by the book(杓子定規に)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(495)
-
(緊張したときのドキドキ)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(494)
-
「英語を話すための口と脳を鍛える講座 2」第1回目スクーリング
-
(いちいち言い訳をする)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(493)
-
broke(金欠状態だ)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(492)
-
a bum(ごろつき・怠惰な人間)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(511)
-
ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(21)
-
(結びつきがしっかりした)/ ネイティブにもう一歩近づくための英語表現(491)
-
「英語を話すための口と脳を鍛える講座 1」第3回目スクーリング
-
「知的な語彙の増強と発音磨き上げ講座」第25回目スクーリング
-
-
#
Uターン
-
せっかく翻訳してもお金の無駄になってしまう、ありがちな失敗例
-
せっかく翻訳してもお金の無駄になってしまう翻訳とは?
-
ある有名なオンライン予約サイトに学ぶ、有能な翻訳者が「誤訳」をしてしまう理由
-
フラメンコとフラミンゴを区別できないAI(機械翻訳の残念な現状)
-
1年に4回ある書き入れ時のうちの2回目がもうすぐやってきます
-
14年ぶりに取得したパスポート(パスポートとビザの違いとは?)
-
通訳者は、人間将棋を見ながら頭の中でこういうことが起こります
-
外国語の習得にモチベーションは不要。L'appetito vien mangiando.
-
観光案内の英語ナレーションを担当しました
-
翻訳・通訳で生計を立てるためのボランティアレベルと仕事レベルの違いを知る
-
「安い仕事しかない」という人が見落としている2つのこと(稼げる翻訳者になるには)
-
今回の野球関係の仕事で得られた大事な教訓:「通訳に簡単な仕事はない」
-
通訳の仕事で行った食事会での悲劇(通訳アルアル話)
-
外国語ができるようになる目標の立て方と、ならない立て方
-
すき間時間を生きた時間にする方法(6言語を毎日やる時間を作るコツ)
-