2272."situation"を「問題」というニュアンスで使おう!
"situation"は、日本語では「状況」という言葉で使われることが多いですが、 "We have a situation." という言い方は、 「やばいことが起きた」 「ただごとじゃない」 というように、直接的に「問題」と言わずに遠回しに言う、婉曲表現でドラマチックなニュアンスがある表現です。 ... 続きをみる
"situation"は、日本語では「状況」という言葉で使われることが多いですが、 "We have a situation." という言い方は、 「やばいことが起きた」 「ただごとじゃない」 というように、直接的に「問題」と言わずに遠回しに言う、婉曲表現でドラマチックなニュアンスがある表現です。 ... 続きをみる
Scenario: 子供のころから姉妹のようにして育ったいとこがいる。彼女は今遠くに住んでいるのだが、仕事でうちの近くに来るという。久しぶりに会おうということになり、私の家に来ることになった。家族に彼女のことをこういって紹介した。 「私と同い年なの。」 "She is my age." 【ポイント1... 続きをみる
今日は、日米表現のニュアンスの違いについて考えます。 ニュアンスを考えるときは、状況がとても大切です。 まず、状況を設定します。 状況:彼女がある会社の採用に応募し、面接試験を受けて1カ月間試験的に働くことになった。 "She begins her trial period." ① 時制よるニュアン... 続きをみる
Wha's this? What is this? ほんとうに同じ意味? 今日、寅丸とブッチャーはサイクリングの予定です。 寅丸が朝出かけようとすると自分のバイクのタイヤがパンクしていることに気づきました。 彼は弟に自転車を借りて待ち合わせ場所へ。 ブッチャーは第一声、「What is this?」... 続きをみる
夜勤明け、朝方に帰宅しカーテンを開けた その時、何か黒い影が目の前を横切った ツバメ? 外に出て追いかけてみると、まぎれもなくツバメだった あの飛行姿、ツバメしかいない! 桜満開はまだなのにもうツバメが姿を現した 明け方はまだ肌寒いこの時期、季節感が一昔前とは変化してきたんだな これも異常気象なのか... 続きをみる
暑い~~~!!! 蘇州は日本より湿度が高いので、 気温は同じでも不快度指数が↑↑↑です… (辛っ> <💧) もう少ししたら、夜も散歩したくないような 蒸し暑い季節がやってきます、、、 ジムで運動するしかないですね~ こんな日は お口の中でアフォガートw (といってもアイスはコーヒー味ですが) ... 続きをみる
Scenario: コンビニでアルバイトしているのだが、来週大学で新入生歓迎会があるので、シフトを代わって欲しいと他のスタッフに電話してお願いした。 「代わってくれない?」「いいよ。」 "Can you cover for me? " " I think so." 【ポイント1】"I think s... 続きをみる
好きだった。 好きでした。 同じ意味だけど 違うニュアンス 今の私の気持ち どちらでもなく だけど 嫌いでもなく いや 違うな 嫌いになれない なんとなく 心の内で繰り返す 誰に言うでもなく 好きだった。 好きでした。
言葉(場)つなぎの「あのー」「えーと」は否定的に捉えられることが多いようです。ネットで検索しても否定的な意見が多く、手がかりになる記事にたどり着けませんでした。 プレゼンなどで多用したら良くないのはわかります。 ですが、雑談で「あのー」「えーと」は頻出単語と言っていいでしょう。多少のニュアンスのちが... 続きをみる